ChinoEasy BLOG

Mi enseñanza en el extranjero (II) 我的海外教学花絮(二)

Nov 29, 2024

Recuerdos en torno al chino y a la amistad sino-uruguaya

Al abrir las páginas de España en el cambio de siglo, un libro escrito por mi esposo Yan Weimin, encontré reflejados nuestros pasos por tierras españolas. Entre las líneas, se percibía también mi conexión inseparable con la lengua china durante mi estancia en España.

翻开《西班牙在世纪之交》,这里有我们在西班牙走过的足迹,字里行间有我在那里同汉语的不解之缘。

En el verano del año 2000, recibí de repente una llamada de la esposa del embajador de Uruguay en España. Me invitó a un encuentro en la residencia oficial del embajador.

2000 年夏,我突然接到当时乌拉圭驻西班牙大使的夫人的电话,她约我到大使官邸见面。

Por la noche, conduje hasta una villa en el barrio Florida, al suroeste de Madrid. En el salón de la residencia, me encontré con Cristina, una amiga de la embajadora y mi exalumna a quien había enseñado en 1992. Cristina me saludó en chino y me abrazó efusivamente.

晚上我驱车找到马德里西南佛罗里达小区的一栋别墅,在大使官邸的客厅里,我见到了我 1992 年教过的学生克里斯提娜,她是大使夫人的朋友。她用汉语同我打招呼,然后紧紧拥抱我。

Con entusiasmo, me contó que había acompañado a su esposo en una visita a China, recorriendo ciudades como Pekín, Shanghái, Xi’an, Hangzhou y Suzhou. Alabó los hermosos paisajes de mi país, la abundancia de productos, y los precios asequibles.

她愉快地告诉我,她陪同丈夫访问了中国,到了北京、上海、西安、杭州、苏州等地。她盛赞我国风光的迤逦、商品的丰盛、物价的便宜。

Cristina recordó cómo, años atrás, había deseado tener un qipao (vestido tradicional chino) tras haberse tomado una foto con uno prestado. Durante su viaje, quedó deslumbrada por la variedad de diseños y colores de los qipao en China. Finalmente, encontró uno que le encantó y lo convirtió en su prenda más usada para ocasiones formales. Además, adquirió ropa, zapatos, bufandas y otros accesorios de estilo chino para el uso diario.

她说,自从她当年穿我的旗袍照了一张相片,就想买一件合身的旗袍,这已经成了她多年的一个愿望。在中国,她看到了那么多五颜六色、繁花锦簇的旗袍。她都挑花了眼,终于买到一件非常漂亮、非常可心的旗袍,这件旗袍成为她使用最多的礼服。她还买了许多件可以日常穿戴的中式便装、鞋、帽子、围巾、袜子等。

También expresó su interés por la caligrafía china y compartió conmigo su creciente colección de pinturas y obras caligráficas. Mencionó que su favorita era Prefacio del Pabellón de las Orquídeas de Wang Xizhi, pues consideraba que la caligrafía china tiene un encanto irresistible.

她说她还买了好多字画,因为她对中国书法很感兴趣。之后,我们谈了许多有关书法家和他们作品的内容,她最喜欢王羲之的《兰亭集序》,说中国书法迷人的地方是怎么看怎么好看。

Cristina me mostró un pincel y explicó que había comenzado a practicar la escritura de caracteres chinos. Recordó con precisión las explicaciones que le di sobre los radicales de los caracteres y cómo buscar palabras en el diccionario. Sacó de su bolso un diccionario chino-español de bolsillo, algo desgastado por el uso, y comentó: "¡Este pequeño libro me ha acompañado en todo mi viaje!"

她还告诉我,她开始学习用毛笔写汉字了。“虽然我掌握的汉字不多,可是天天都在增加啊!你教我汉字的偏旁部首的寓意,我可是记得清清楚楚哦。你教会我查字典,你送我的《汉西分类词典》,我一直在用。”然后她随手从包里拿出一本袖珍词典,指着半旧的词典说:“一路走来可有用了。”

Mientras conversábamos, recordamos una feria comercial organizada en Montevideo por el Consejo Chino para la Promoción del Comercio Internacional (CCPIT). Cristina mencionó que aún conservaba una alfombra de Xinjiang que habíamos adquirido juntas en esa ocasión.

她还记得我曾陪她逛北京市贸促会在蒙得维的亚举办的商品交易会。我也想起多年前,我作为翻译陪同当时中国驻乌拉圭大使杨许强的夫人纪清萱帮克里斯提娜买地毯的往事。

Además, admiramos algunas pinturas chinas que Cristina había adquirido, incluidas reproducciones de Paisaje de Otoño de Quehua y Pescadores en el Río del Pueblo, obras del renombrado artista Zhao Mengfu de la dinastía Yuan.

我们还一起欣赏了她买的中国画,有中国元代著名书画家赵孟《鹊华秋色图》《江村渔乐图》的复制品。

Con cada recuerdo compartido, sentí una profunda gratitud por haber contribuido al entendimiento mutuo entre China y Uruguay. La amistad y el intercambio cultural entre nuestros pueblos son mi mayor alegría.

能为中国和乌拉圭人民的友谊做点实事是我的快乐所在。