ChinoEasy BLOG

 La llamada de la Gran Muralla 万里长城的召唤

Nov 27, 2024

 

En una mañana clara de 1982, me subí al autobús "Da Yi Lu" en la calle Chang'an de Beijing. Apenas había subido y aún no me había estabilizado cuando de repente escuché una voz que me llamaba: "¡Profesora Li! ¡Profesora Li Ai!" Me sorprendí y me di la vuelta. Allí vi a Mwanka, un estudiante africano al que había enseñado hace 8 años. Era de gran estatura, con piel oscura, una nariz ancha y unos labios gruesos que dejaban ver una fila de dientes blancos y brillantes. Se acercó desde la parte trasera del autobús, me estrechó la mano fuertemente y comenzó a hablar conmigo en un mandarín impecable. Su pronunciación era precisa y fluida, lo que llamó la atención de los pasajeros que estaban a nuestro alrededor. Si no hubiera sido por su rostro, cualquiera habría pensado que era un chino de pura cepa. Los pasajeros nos miraban con admiración, y yo, como su profesora de chino, me sentía muy orgullosa.

1982 年一个明朗的早晨,我在北京长安街坐上了“大一路”公共汽车。刚上 去,还没站稳,突然听到一声呼唤:“李老师!李艾老师!”我惊讶地回过头,看到 了我 8 年前教过的非洲留学生姆旺卡。他有着高大的身材、黝黑的皮肤、宽大的鼻 子,厚嘴唇下露出一排洁白的牙齿。他从车后方过来,紧紧地握住我的手,用标准 的普通话和我畅聊。他字正腔圆的发音、自然流畅的话语吸引了周围乘客的目光。 如果不看他的脸,都会以为他就是一个地地道道的中国人。周围的人们投来赞赏的 目光,我作为他的汉语启蒙老师,感到无比自豪。

 

Me contó que después de dejar el Instituto de Lenguas de Beijing, fue a la Universidad Médica Sun Yat-sen en Guangzhou, donde ya estaba en su cuarto año de estudios. Se especializaba en cirugía y estaba muy interesado en la acupuntura y los puntos de acupuntura de China, especialmente en la técnica de anestesia por acupuntura. Me dijo que aprovecharía la oportunidad de hacer prácticas en Beijing para dominar esta técnica de anestesia y, al regresar a su país, servir al pueblo de Burundi. También hablamos sobre otros compañeros, como Aïssadou (de Guinea), Solom (de Mali), Gongusya (de Camerún), Tang Guaiya (de Benín), Gatamera (de la República Democrática del Congo), Brunxia (de Zambia) y Kondoana (de Tanzania)… Cuando llegamos a la Plaza de Tian'anmen, nos bajamos del autobús, y él quiso acompañarme a caminar un poco antes de irse a su práctica en el Hospital de la Amistad de Beijing.

他告诉我,他离开北京语言学院之后,去了广州的中山医学院,已经是四年 级的学生了。他主攻外科,而且对中国的针灸和穴位很感兴趣,特别是针刺麻醉技 术。他说他一定要借来北京实习的机会掌握针刺麻醉技术,回国后服务布隆迪人 民。我们还聊到其他同学,阿依萨杜(几内亚)、索罗姆(马里)、贡古西亚(喀麦 隆)、唐古埃亚(贝宁)、嘎塔梅拉 [ 刚果(金)] 、布隆西娅(赞比亚)、孔多阿娜 (坦桑尼亚) ……我们在天安门广场下了车,他要陪我走走,然后再去他实习的北京同仁医院。

 

Paseando por la plaza, le pregunté: "¿Por qué quieres hacer prácticas en el Hospital de la Amistad? Ese es un hospital famoso por su oftalmología." Él respondió: "Porque mi novia estudia oftalmología, quiero acompañarla, y además, la cirugía en ese hospital es excelente, y la técnica de anestesia por acupuntura también es algo que quiero aprender." Le pregunté: "¿De qué nacionalidad es tu novia?" Él dijo: "Es keniana, la conocí en Guangzhou." También me contó que cuando acababa de dejar el Instituto de Lenguas de Beijing, mantenía contacto con la mayoría de sus compañeros de clase, pero luego solo seguía en correspondencia con Aïssadou y Solom, quienes, después de regresar a sus países, trabajaron en el Ministerio de Asuntos Exteriores de sus respectivos gobiernos.

我们漫步在广场上,我问他:“你为什么要在同仁医院实习?那可是以眼科著 称的医院啊。”他说:“因为我的女朋友是学习眼科的,我要陪她,而且同仁医院的 外科是很棒的,针刺麻醉技术也值得我学习。”我问:“你的女朋友是哪国人?”他 说:“她是肯尼亚人,我们是在广州认识的。”他还告诉我,在他刚刚离开北语的时 候,还和大多数同班同学有联系,后来只跟阿依萨杜、索罗姆有书信来往,这两名 同学回国后都去自己国家的外交部工作了。

 

Al recordar aquellos tiempos en el Instituto de Lenguas de Beijing, pensó en cuando yo y los profesores del departamento, Zhang Shuchang, Li Deyi y Cui Fuying, llevamos a toda su clase a hacer un viaje a la Gran Muralla en Badaling. Me dijo que esa fue la primera vez que visitó la Gran Muralla. Antes de llegar a China, todos los estudiantes soñaban con venir a Beijing para subir a la Gran Muralla, recorrer el Palacio de Verano, visitar la Ciudad Prohibida y pasear por el Parque del Templo del Cielo. Ese día, todos sus sueños se hicieron realidad.

回忆起在北语的那段时光,他想到了我和教研室的张树昌老师、李德义老师、 崔福英老师带他们全班同学去八达岭长城旅游的事情。他告诉我,那是他第一次到 长城。所有同学没有来中国之前,做梦都是来北京爬长城、逛颐和园、参观故宫、 游天坛公园。那一天,他们的梦想都实现了。

 

  (Capítulo 1)