Enseño chino a monjas 我教修女学中文
Nov 29, 2024
Mi encuentro con la hermana Pilar se originó por el brillo de un anillo en el dedo anular de su mano izquierda. Por lo que había leído en novelas y visto en películas, sabía que las monjas no se casan, así que encontrarme en la entrada de una estación de metro en Madrid con una religiosa de mediana edad luciendo un anillo despertó en mí una gran curiosidad. Además, solía ver a jóvenes y bellas monjas entrando y saliendo de un recinto cercano a mi casa, lo que aumentó mi interés por conocer a este grupo tan desconocido. Quería saber qué hacían a diario, cuáles eran sus ideales y metas, y qué tipo de institución se encontraba dentro de aquel recinto. Por ello, aceleré el paso para alcanzarla y entablar conversación con ella.
结识皮拉尔嬷嬷,缘起于她左手无名指上那枚闪闪发光的戒指。我从小说里、电影里了解到修女是不结婚的,所以在马德里的一个地铁口看到的这位中年修女让我产生了极大的好奇心。并且由于我还经常看到有年轻漂亮的小修女进出于我家附近的一个院子,因此我特别想了解这个陌生的群体,想知道她们每天都在做什么,她们的理想和追求是什么,这个院子里是个什么机构……于是我加快了脚步赶上她,和她说话。
Durante nuestro trayecto, intercambiamos preguntas sobre temas que nos interesaban mutuamente y la conversación fue muy amena. Pilar me explicó que, efectivamente, las monjas no se casan. Ese anillo lo recibió en una ceremonia solemne después de pasar varias pruebas en el convento, como símbolo de su compromiso eterno de servir a Dios y obedecer sus designios.
一路上我们相互回答对方感兴趣的问题,聊得很开心。她告诉我修女是不结婚的,这枚戒指是她入修道院一段时间后,经过几次考核,在仪式上郑重地戴上的,表明她立志今生今世永远侍奉上帝,听从上帝的吩咐。
Un día, la hermana Pilar me invitó a su habitación. Era un cuarto sencillo pero impecable, con una cama y un escritorio al lado. Tenía una computadora, así que le regalé un CD sobre los monumentos de Pekín. Al encenderlo, mientras sonaba una melodía china familiar, comenzaron a desfilar imágenes de la ciudad: la avenida Chang'an, la Plaza de Tian'anmen, el Museo de la Revolución China, el Gran Salón del Pueblo, Qianmen, la Ciudad Prohibida, el Templo del Cielo, el Templo de la Tierra y otros lugares emblemáticos de Pekín.
有一天皮拉尔嬷嬷领我去了她的住处,那是一间朴素而整洁的卧室,床边有张写字台。她有一台电脑,我送给她了一张讲解北京名胜古迹的光盘。她打开电脑,随着熟悉的中国乐曲响起,十里长街、天安门、中国革命博物馆、人民大会堂、前门楼子、故宫、天坛、地坛、日坛、月坛……北京的美景一一展现在眼前。
Conversamos sobre su trabajo diario. Pilar me contó que se dedicaba principalmente a consolar y ayudar a mujeres víctimas de violencia doméstica, rescatar a jóvenes en riesgo y gestionar un pequeño huerto, además de encargarse de las compras para la comunidad. También me mostró una colección de diapositivas con pinturas y paisajes de China, expresando su deseo de visitar Pekín algún día. Me emocioné y le dije: "El próximo año regresaré a China, y estaré encantada de acompañarte en un recorrido por Pekín". Pero ella, con una sonrisa melancólica, me respondió: "Estoy muy ocupada y el tiempo que Dios me ha dado no es mucho". Me explicó que tenía cáncer, pero que se sentía feliz porque pronto se reuniría con Dios.
我们聊起了她的日常工作,她告诉我她的主要工作是负责安抚慰问被家暴的妇女、解救失足青少年,还顺便管理“种菜班”和采购生活用品。她给我看了她保存的满是中国绘画和中国风景照的幻灯片,说特别想去北京看看。我兴奋地说:“明年我就回国了,欢迎你到中国去,到时候我陪你逛北京。”她苦笑了一下说:“眼下我工作忙离不开,上帝给我的时间也不多了。”我不解地望着她,她告诉我她得了癌症,不过她很高兴,因为她很快就能去见上帝了。
En el convento, las pequeñas actividades seguían funcionando. Pasábamos tiempo aprendiendo y enseñando técnicas de bordado, discutiendo sobre colores y patrones. También se llevaban a cabo clases ocasionales de chino, en las que las jóvenes monjas aprendían cada vez más caracteres. Ellas comenzaban a familiarizarse con la cultura china, mientras yo me adentraba más en la misteriosa vida religiosa. Nuestra amistad continuaba fortaleciéndose.
小作坊一直开工,我们相互切磋针法、讨论色彩。汉语课堂也不定期地进行,小修女们认识的汉字越来越多。她们逐渐认识了原本生疏的中国,我也开始对神秘的修女生活有所了解。我们的友谊在持续。
Antes de regresar a China, fui a despedirme. Les regalé a las jóvenes monjas un diseño para bordar la Gran Muralla China, junto con tela, hilos, agujas y otros accesorios. También les entregué un borrador del primer volumen de mi libro, diciendo con nostalgia: "Regreso a Pekín, pero espero que mi libro las siga ayudando a aprender caracteres chinos y a conocer la cultura tradicional de China".
回国前,我去道别,我送给姑娘们一幅“万里长城”的十字绣图纸,还有绣布、绣线、绣针、拆线器、小剪刀等。我还把我编写的《新思维汉语》第一册的打印稿给了她们,恋恋不舍地对她们说:“我回北京了,愿我的书继续帮助你们学习汉字和中国传统文化。”
Con lágrimas en los ojos, me despedí de ellas con la esperanza de que nuestro pequeño rincón del aprendizaje del chino continuara floreciendo. Levanté la mano para decir adiós, llena de esperanza y gratitud por esta experiencia única.
又一个汉语园地被开辟,我带着希望、带着期盼与她们一步三回首地挥手告别,两眼含着泪花。