Enseñando canciones chinas a un maestro del flamenco 我教弗拉门戈艺术家学唱中国歌
Nov 29, 2024
En la primavera de 1998, cuando el entonces presidente del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, Li Ruihuan, se preparaba para visitar España, el agregado de prensa de la embajada, el señor Zhao, me buscó:
"Profesor Li, ¿podría ayudarme con algo? Estamos organizando la agenda para recibir a una delegación. Habrá una presentación de arte flamenco y necesitamos que un cantante interprete una canción china en mandarín. ¿Podría enseñar al señor Michel María Sandoval?" Acepté con mucho gusto.
1998 年春,时任中国人民政治协商会议全国委员会主席的李瑞环即将访问西班牙,使馆新闻官小赵找到我:“李老师,你能不能帮我个忙?我们准备迎接一个代表团,正在制订日程,做准备工作。有一场弗拉门戈艺术演出,需要歌手用汉语演唱一首中国歌曲,你能不能去教一下米歇尔先生?”我欣然同意。
La primera vez que conocí al señor Michel María Sandoval fue en su teatro. Era un hombre alto y esbelto, de piernas largas. Llevaba un sombrero negro de ala ancha y lucía una barba corta cuidadosamente arreglada. Su voz era profunda y potente. Michel era un cantante prodigioso, capaz de interpretar canciones en inglés, francés, alemán, ruso, italiano, holandés y español. Pensé que aprender la pronunciación en chino no sería un reto difícil para él. Tras los saludos iniciales, comenzamos la clase.
第一次看见米歇尔·玛丽亚·桑多瓦尔先生是在他们的剧场。他有着高挑挺拔的身材、修长的双腿,高昂的头上戴着一顶黑色宽檐呢帽,留着梳理得很好的短络腮胡,说起话来嗓音洪亮。他是一位天才的歌者,能用英语、法语、德语、俄语、意大利语、荷兰语、西班牙语演唱歌曲。我想他学习汉语发音一定不难,于是寒暄问候之后,我们便开始上课了。
Comenzamos con la canción:
"Lan lan de tian shang bai yun piao, bai yun xia mian ma er pao. Hui dong bian er xiang si fang, bai niao qi fei xiang..."
Aprendía rápido, pero le costaba recordar la letra. Le traduje el texto al español para explicarle el significado, lo que le permitió captar mejor la esencia de la canción. Esto también le ayudó a memorizar las palabras. Michel tenía una capacidad increíble para imitar, y nuestra primera clase resultó muy fluida.
“蓝蓝的天上白云飘,白云下面马儿跑。挥动鞭儿响四方,百鸟齐飞翔 ……”果然他学得很快,但记不住歌词,我把歌词翻译成西班牙语讲给他听之后,他一句句跟唱得很棒,模仿力很强。这种方式使他对歌曲的意境也有所理解,有助于他记住歌词。我们合作得非常愉快,第一次学习顺利完成了。
La segunda clase fue en un parque. Le mostré la partitura que había preparado con esfuerzo, pero no sabía leerla. Así que cambié mi enfoque y le enseñé la letra escrita en pinyin. Palabra por palabra, practicamos la pronunciación. Aunque los tonos chinos eran algo nuevo para él, su buen oído musical le ayudó a dominarlos con el tiempo. Después, repetimos frase por frase, una y otra vez. Finalmente, logró tararear la melodía y captó el ritmo.
第二次上课是在一个公园里,我把备课时好不容易记录下来的简谱拿给他看,他却看不懂,所以我只好改教他汉语拼音的歌词。我们一个词一个词记录,一个词一个词练发音。四声对任何一个外国人来说都是生疏的,还好他的语感很强,慢慢就掌握了。然后就是一句句教唱,一遍又一遍重复。还好,他能轻哼出来了,旋律感也有了。
Con la visita de la delegación acercándose rápidamente, contacté a un pianista español que conocía para que transcribiera la canción en notación de pentagrama. La tercera clase fue en la casa de Michel, donde practicamos la canción junto al piano. Para mi alivio, ya podía tocar la melodía por sí mismo. Ahora el verdadero desafío era memorizar la letra.
离代表团到访的日子越来越近了。我又去找我熟悉的西班牙钢琴家,把这首歌的五线谱抄录下来。第三次课是去米歇尔先生家,在钢琴边练习演唱这首歌。他已经能把这首歌弹下来了,我悬着的心也就放下了。歌词歌词,记住歌词成了关键。
También le enseñé una segunda canción, "Zai na yaoyuan de difang", como alternativa. Ahora todo dependía de su habilidad y preparación para la gran presentación.
我还教他唱了一首《在那遥远的地方》备用。下面就该看他的功夫了。
El señor Michel no solo era un cantante prodigioso, sino también un destacado artista escénico. Su espectáculo de baile flamenco junto a su esposa era una verdadera obra maestra.
米歇尔先生同时是一位杰出的表演艺术家,他和妻子合作表演的弗拉门戈舞蹈,堪称一绝。
En el flamenco, los movimientos del bailarín masculino son extremadamente complejos y desafiantes. Con el pecho erguido y los hombros firmes, realiza movimientos laterales con los brazos, avanza y retrocede, gira y salta con gracia. La variedad de pasos es impresionante. El golpeteo rítmico de sus botas con suelas de hierro genera un sonido "taconeado" poderoso y enérgico que resuena con una intensidad única. El giro apasionado del bailarín masculino, acompasado con la melodía de la música, es el momento culminante que siempre arranca ovaciones.
在弗拉门戈舞蹈中,男舞者动作非常复杂,难度极大。昂首挺胸,端肩侧臂,前行后退,旋转高跳,动作花样之多令人目不暇接。踢踏跺脚、双腿交叉变换的频率极快,带铁掌的舞靴撞击地面发出的“哒哒”声,节奏铿锵明快,极具冲击力。伴随着乐曲的旋律,男舞者展现出的奔放的旋舞,最令观众叫绝。
Aprovechando su habilidad innata para la danza, le enseñé algunos movimientos de jinete del baile mongol, como saltar al caballo, agitar el látigo, inclinarse sobre el lomo del animal, galopar frenéticamente hacia adelante y caminar relajadamente. Michel captó los movimientos con facilidad y logró impregnarlos de estilo y espíritu. Ahora solo quedaba esperar su interpretación en el espectáculo oficial.
于是我教了他几个蒙古舞的骑马动作——跃身上马,挥动马鞭,俯身马背,一会儿狂奔向前,一会儿自在前行……他一学就会,韵味十足,就等正式演出时发挥出来了。我完成了大使馆交给我的工作,回去安心地等待。
La delegación china realizó una visita exitosa a España. En la cena de despedida, los miembros de la delegación fueron ubicados en los asientos principales en la parte central, mientras que el personal acompañante se sentó en los laterales. El espectáculo final estuvo a cargo del señor Michel, quien interpretó en chino la canción "El sol que nunca se pone en la pradera".
代表团成功地访问了西班牙。在告别的晚宴上,中国代表团成员被安排在前排正中的位置上就座,随行工作人员被安排在两侧。最后压轴演出的就是米歇尔先生,他用汉语演唱中国歌曲《草原上升起不落的太阳》。
Su voz resonó en todo el auditorio: una pronunciación impecable, clara y precisa, acompañada por un ritmo animado. Sumado a sus movimientos de jinete, Michel logró representar perfectamente a un robusto jinete de la etnia mongol china, bailando y cantando en el escenario.
那歌声响彻演出大厅,他字正腔圆、吐字清晰,演唱节奏明快,加上骑马的舞步,活脱脱一个彪悍的中国蒙古族骑手在舞台上载歌载舞。
El público estalló en un aplauso ensordecedor. Sentí una inmensa satisfacción y orgullo por el éxito de mi enseñanza. Estoy convencido de que esta canción en chino seguirá resonando en España, con su letra sencilla y su melodía hermosa, difundiendo su encanto en los grandes escenarios de Madrid. ¡Que la amistad entre los pueblos de China y España perdure para siempre!
掌声雷动,我的教学获得成功,我内心的自豪感油然而生。我相信这首汉语歌能够永远传唱下去,质朴的歌词、优美的旋律将永远飘荡在西班牙马德里的各大舞台。中西人民的友谊万古长青!