El legado de un héroe: "Mi abuelo Xie Weijin" 我的爷爷谢唯进
Nov 30, 2024
Después de unas vacaciones en China, durante mi regreso a La Habana, hice una escala en Moscú para visitar a mi exalumna, Xie Youna. Acompañada por Liu, el tercer secretario de la sección educativa de la embajada, llegamos a la dirección que su padre, Xie Midong, me había dado. Sin embargo, encontramos la puerta cerrada. Fue un vecino quien nos informó que Youna estaba en Francia, ya casada y recientemente madre.
回国休假后返回哈瓦那时,我途经莫斯科去看望学生谢尤娜。使馆教育处的三秘小刘开着车按照谢米东(谢尤娜的父亲)留给我的地址,辗转载我来到了他们居住的小区。来到谢尤娜家门口时,大门紧锁。我们只好叩开邻居的门询问,邻居热情地接待了我们,我这才得知谢尤娜嫁到法国去了。
Al recordar a Youna, volví a aquel día en que entró a mi oficina en la Universidad de Lengua y Cultura de Pekín con una propuesta para su tesis de graduación: "Mi abuelo, Xie Weijin". Con su cabello castaño, ojos grandes y nariz prominente, hablaba un mandarín impecable.
中俄混血女孩儿谢尤娜的毕业论文题目是《我的爷爷谢唯进》,当大眼睛、褐色头发、高鼻梁的女孩儿走进我的办公室,用标准的普通话对我说:“李艾老师,您好!我妈妈说请您辅导我的毕业论文。”
Su madre, Natalia, era profesora de ruso en la universidad y había sido recomendada por mí para ese puesto. Desde el ingreso de Youna, fui su tutora y, por nuestra amistad familiar, la ayudé desinteresadamente en su aprendizaje.
她母亲娜塔莉娅是我们北语的俄文外教,她来北语任教还是我朋友通过我推荐的呢!作为她母亲的朋友,自尤娜入学,我便是她的家庭教师,每周至少一次去她家给她辅导。
El padre de Youna, Xie Midong, fue un amigo cercano de mi esposo, Yan Weimin, quien lo entrevistó durante su estancia como corresponsal en España. Sin embargo, el verdadero protagonista de la tesis de Youna era su abuelo, Xie Weijin, un héroe chino de la Guerra Civil Española y la lucha antifascista.
我爱人,新华社记者颜为民,在新华社西班牙马德里分社工作时曾经采访过谢尤娜的父亲谢米东,后来我们就成了非常好的朋友。谢尤娜的爷爷谢唯进是一位对中国革命做出过杰出贡献的传奇人物。
Xie Weijin nació en Bishan, actualmente el distrito de Bishan en Chongqing. En 1920, partió hacia Francia como parte del movimiento de trabajo-estudio. En 1925, mientras se encontraba en Alemania, fue introducido en la Liga de la Juventud Comunista de China por Sun Bingwen y, en 1926, se convirtió en miembro del Partido Comunista de China.
他是璧山(现重庆市璧山区)人,1920 年到法国勤工俭学,1925 年在德国由孙炳文介绍加入了中国共产主义青年团,1926 年转为中国共产党党员。
Su vida estuvo marcada por la lucha antifascista en Europa. Fue comandante de la brigada china de las Brigadas Internacionales durante la Guerra Civil Española, formando parte de los más altos niveles de decisión. Políglota, dominaba el francés, alemán e inglés, y estudió español para apoyar sus labores. En Alemania y el Reino Unido, recibió formación como artillero, lo que le permitió liderar a tropas de chinos expatriados en combates clave, como la defensa de Madrid, donde fue herido varias veces.
他一直辗转战斗在欧洲,曾是西班牙国际纵队中国支队的队长,属最高决策层的负责人。他通晓法语、德语、英语,又学习了西班牙语。他还曾在德国和英国学过炮兵,在反法西斯的战斗中带领华侨华人兵团英勇拼杀过,特别是在马德里保卫战中曾多次负伤。
Cuando las Brigadas Internacionales se retiraron, Xie fue arrestado y enviado al campo de concentración de Gurs en Francia. En este campo, lideró movimientos clandestinos para rescatar a combatientes chinos detenidos. Fue allí donde conoció a Kapena Anna, quien más tarde se convertiría en su esposa y compañera de lucha.
在国际纵队的战士们撤退时,他被无端地关进了法国境内的古尔斯集中营。在组织营救集中营内中国勇士的地下斗争过程中,谢唯进是核心人物。他也由此结识了谢尤娜的奶奶。
Kapena Anna era una médica excepcional, graduada de la Universidad de Lausana en Suiza. Como militante antifascista y agente clandestina de la Internacional Comunista, lideró operaciones logísticas desde el centro de reclutamiento de las Brigadas Internacionales en París, facilitando pasaportes y documentación para voluntarios de Europa del Este que se dirigían a España.
谢尤娜的奶奶叫卡佩娜 ·谢 ·安娜,毕业于瑞士洛桑大学医学系,是位出色的大夫。她是坚定的反法西斯战士,共产国际中优秀的地下工作者。
En 1940, bajo la dirección del Partido Comunista, Anna y Xie se trasladaron a Chongqing, China, donde trabajaron en la Oficina del Sur del Partido Comunista como enlaces internacionales. Durante este tiempo, Anna, presentada por Zhou Enlai, se unió al Partido Comunista de China. La pareja vendió sus bienes para recaudar fondos y donaron medicamentos esenciales para apoyar la resistencia contra la invasión japonesa.
1940 年,由党组织安排,她陪同丈夫谢唯进一同来到中国重庆,在中共南方局做对外联络工作,其间她经周恩来介绍加入了中国共产党。他们变卖了自己的贵重物品,筹集资金,为抗日捐赠贵重药品。
En Chongqing, establecieron la "Clínica Anna", donde, además de ejercer la medicina, apoyaban operaciones clandestinas del Partido Comunista. En 1946, Anna se convirtió en la médica personal del equipo negociador comunista durante las conversaciones entre el Partido Comunista y el Kuomintang. Más tarde, trabajó como asesora médica en la región liberada de China Central.
夫妇俩在重庆开设了“安娜诊所”,一边看病,一边掩护共产党地下工作。1946 年,安娜担任了国民党和共产党和谈时共产党代表团的专职医生,后来在华中解放区任医学顾问。
Después de meses de arduo trabajo, Youna presentó "Mi abuelo Xie Weijin" como su tesis de graduación. El documento fue bien recibido y aprobado por el comité académico. Su defensa no solo destacó su dominio del idioma chino, sino también la relevancia histórica de su abuelo en la conexión entre China y Europa.
经过几个月的努力,谢尤娜的论文终于成稿了。她把《我的爷爷谢唯进》交给毕业班的论文指导教师张剑,得到了好评。经过汉语学院学术小组的审核并获得通过后,谢尤娜开始准备毕业论文答辩。
La historia de Xie Weijin y su legado continúan inspirando a generaciones. En Youna, vi cómo el aprendizaje del chino puede conectar a las personas con su pasado, transformando la memoria en un puente entre culturas.
谢唯进的故事和他的遗产仍然激励着一代又一代的人。通过尤娜,我看到汉语学习如何将人们与过去联系起来,使记忆成为文化之间的桥梁。